Content Traduzione medica italiano inglese: un traduttore medico specializzato Traduzioni mediche, farmaceutiche e scientifiche Alcuni esempi delle nostre traduzioni mediche scientifiche e farmaceutiche L’iniziativa è sostenuta dal Comune di Mesagne, è patrocinata dalla Regione Puglia, dalla Società Italiana di Storia della Medicina, dall’Accademia di Storia dell’Arte Sanitaria, dall’Ordine dei Medici di Brindisi ed è sponsorizzata dall’azienda biomedica “ClinOpsHub - Contract Research Organization”. Il Corso di Alta Formazione in traduzione per il Web offre competenze adeguate alle attuali richieste del mercato della traduzione giuridico-commerciale. Chi non potrà essere presente nei giorni e negli orari fissati per la diretta on line avrà la possibilità di RIVEDERE LA REGISTRAZIONE. Tutte le lezioni infatti vengono registrate e messe a disposizione dei partecipanti che potranno rivederle in qualsiasi momento per tre mesi dalla fine del corso. Traduzione medica italiano inglese: un traduttore medico specializzato Tra i nostri clienti più affezionati troviamo CMR Surgical, l’Ospedale Pediatrico Bambino Gesù, Bormioli Pharma, Septodont e tanti altri ancora. In un campo delicatissimo come quello medico scientifico, non si può rischiare di fornire una traduzione errata del bugiardino di un medicinale, di una procedura di assistenza medica o di un documento ufficiale come la cartella clinica. I “transcreator” sono la figura chiave per la traduzione di testi di marketing scientifico, dalle brochure ai siti web multilingue fino ai comunicati stampa di prodotti medicali o farmaceutici, e sono abili nel tradurre e rielaborare il testo in base alle caratteristiche della cultura e del mercato target. Studio Ati è specializzato in traduzioni medico-scientifiche per studi ingegneristici, case farmaceutiche, documenti privati come referti e pareri medici, report e studi di fattibilità in ambito di ingegneria civile, studi chimici affidati a laboratori scientifici. Traduzioni mediche, farmaceutiche e scientifiche Il corso è rivolto a studenti, neolaureati e traduttori alle prime armi che desiderano intraprendere la professione del traduttore medico, e a chi già lavora come traduttore in altri settori e vuole specializzarsi o esplorare questo ambito. Il traduttore medico italiano, che traduce dalla lingua inglese, non ha molti dizionari a sua disposizione da poter consultare, per questo deve imparare a destreggiarsi nella ricerca on-line il più velocemente possibile. Come ben saprai se lavori nel settore sanitario, i testi medici coinvolgono principalmente la vita dei pazienti e della comunità. Il master comprende inoltre 9 esercitazioni di traduzione, ognuna preceduta da un’introduzione scritta con linee guida essenziali per affrontare la traduzione. Alcuni esempi delle nostre traduzioni mediche scientifiche e farmaceutiche Ci avvaliamo di una metodologia di lavoro consolidata negli anni e di traduttori scientifici con spiccate abilità nella materia per fornirvi servizi di qualità certificata. Per garantire una maggiore sicurezza dei medical device si è ritenuto necessario rivederne la classificazione secondo due criteri. Il BELS, Board of Editors in the Life Sciences, è stato fondato nel 1991 nello stato del Maryland (Stati Uniti) per valutare la competenza dei redattori di manoscritti nelle scienze della vita e per assegnare credenziali simili a quelle ottenibili in altre professioni. Grazie agli strumenti che la tecnologia da noi scelta mette a disposizione, i partecipanti visualizzano i contenuti che il docente condivide dal proprio schermo, lo ascoltano durante la sua esposizione e hanno la possibilità di interagire con lui e tra loro attraverso una chat e il microfono dei loro computer. Non soltanto le aziende, ma anche i professionisti che generano informazioni scientifiche e hanno bisogno di diffonderle in modo chiaro e preciso per raggiungere il loro pubblico dovrebbero affidarsi a un professionista della comunicazione medico-scientifica. Per questo nella formazione di un medical writer è imprescindibile il mentoring, o quanto meno un periodo di apprendistato presso una società di creazione di contenuti scientifici. Un’ottima introduzione al medical writing si trova in un’intervista all’ex presidente della EMWA, l’associazione europea dei medical writer, la dottoressa Helen Baldwin. Il percorso in Traduzione specialistica e settoriale vuole preparare esperti delle più importanti e attuali tecniche di traduzione in ambiti settoriali altamente specializzati. I nostri traduttori sono esperti linguisti madrelingua specializzati nella materia, che lavorano su ogni progetto con professionalità. La nostra esperienza nel settore legale ci ha reso un vero punto di riferimento per la traduzione giuridica e i servizi linguistici ad essa dedicati. I nostri servizi di traduzione sono altamente specializzati e i nostri traduttori sono professionisti madrelingua. Molti copywriter privi di formazione accademica di questa natura lavorano infatti nella traduzione di articoli specialistici legati al mondo medico, operando all’insegna della qualità dopo aver acquisito i concetti principali in seguito a corsi di formazioni specialistici, coadiuvati da figure con un background medico. La traduzione scientifica di articoli medici specialistici costituisce uno degli aspetti più importanti quando si lavora a livello internazionale in campo clinico, ma anche se ci si muove livello divulgativo. Laureata in Interpretazione di Conferenza, dopo una breve (e sfortunata) parentesi come dipendente, fonda Punto F e inizia a lavorare a tempo pieno come interprete e traduttrice freelance. Crea e dirige il Freelance Lab, un progetto di mentoring per aspiranti traduttori e interpreti liberi professionisti. È stata relatrice, tra gli altri, presso la BP Translation Conference, UNITalks e per TradInfo. Questo modulo è interamente dedicato al ruolo dell’interprete in ambito medico negli scenari più diversi, dal congresso specialistico alla sessione di telemedicina. adattamento linguistico inoltre traduzione nei settori delle biotecnologie (settori blue, grey, green, red e white) e della bioinformatica. Le legalizzazioni mediche di cartelle cliniche e referti medici da e per l’estero sono una specializzazione di traduttori ufficiali iscritti all’albo traduttori e interpreti con conoscenza medico scientifico. The Native Translator è un’agenzia di traduzioni medico-scientifiche di qualità certificata in conformità con ISO , specializzata nella traduzione, tra l’altro, di testi e documenti medico- scientifici direttamente online. Grazie all’esperienza trentennale e a un team di linguisti di eccellenza siamo in grado di soddisfare qualsiasi esigenza con una gamma completa di servizi che va dalle traduzioni per l’industria farmaceutica (Pharma) alle traduzioni per i dispositivi medicali (medical device). Negli anni abbiamo collaborato con numerose aziende del settore farmaceutico e con diversi istituti ospedalieri pubblici e privati, ai quali abbiamo fornito servizi di traduzione per la documentazione scientifica di medicinali in ambito diagnostico e terapeutico. I testi medico-scientifici rappresentano una categoria estremamente complessa, con finalità e target di pubblico che possono variare da un documento all’altro. Ovviamente è garantita la massima riservatezza per tutti i contenuti dei documenti medici e di tutti i dati sensibili di cui veniamo a conoscenza. Prestiamo meticolosa attenzione a ogni fase del ciclo di traduzione, dal medical writing all’impaginazione, fino ai controlli qualità finali, passando per la revisione e la curatela. Se incaricati dell’intera revisione scientifica o della curatela, in caso di volumi destinati alla pubblicazione, consentono di ottenere traduzioni non solo fedeli all’originale, ma anche aggiornate alle prevalenti locuzioni del linguaggio scientifico internazionale. Il traduttore medico-scientifico è il profilo più selezionato, formato e rappresentato all’interno del network di traduttori in-house di Landoor.
Traduzione medica italiano inglese: un traduttore medico specializzato|Traduzioni mediche, farmaceutiche e scientifiche|Alcuni esempi delle nostre traduzioni mediche scientifiche e farmaceutiche|adattamento linguistico|servizi di traduzione